Fra scandire e scansionare (era: Lunghezza campo Org)

Alessandro Nosenzo ita-pe a NOSENZO.IT
Mar 3 Ott 2006 17:00:33 CEST


Come spiegato in privato a Maurizio Martinelli, anche perche' mi era
sfuggito il fatto che la cosa fosse finita sulla lista, il problema
non e' tanto sull'uso del termine, che invece ha appassionato molte
persone che sono lieto di constatare evidentemente ancora in vacanza
visto il tempo libero invidiabile che hanno :-) ma il grave problema
dovuto al fatto che qualcuno protetto dall'anonimato nella RA se ne
va in giro a scrivere ai maintainer che falsificano le firme quando
questo non e' vero (oltre che essere un reato).
Volutamente ho dato enfasi alla parte divertente della vicenda per
cercare di stemperare i toni perche' se dovessi pensare al fatto di
essere stato accusato di aver falsificato una firma da un signor
nessuno impiegato della RA che manco ha il coraggio di firmare la sua
calunnia certo non avrei molta voglia di ridere.
Saluti.

Alessandro Nosenzo

On 3 Oct 2006 at 9:56, Maurizio Martinelli wrote:

> Caro Enzo,
>
> la mia mail voleva solo precisare che il termine "scannerizzare" non
> e' (ahime') errato nella lingua italiana. Dico ahime' perche' concordo
> con te che il termine faccia ribrezzo. Sul discorso dell'ammonire
> qualcuno perche' usi il termine in oggetto, mi sembra che la tua
> ultima frase: "Poi, facciano loro..... La libertà di parola è anche
> questa", rispecchia esattamente cio' che penso.
>
> Ciao,
> Maurizio
>
>
> Enzo Fogliani ha scritto:
> > Caro Maurizio,
> >
> >    E' tutto vero quanto tu scrivi; ma cio' non toglie che quando
> > esistono vocaboli italiani che significano la stessa cosa sarebbe
> > forse meglio usarli; e ciò quando il vocabolo da cui origina
> > l'inglese è di origini nostrane, ossia latine.
> >
> >    Altrimenti abbiamo altri vocaboli, diversi, che vogliono dire
> > esattamente le stesse cose che dicono i nostri, reimportati e
> > distorti in un assurdo anglosassone.
> >
> >    Faccio un esempio: la parola "classico". In inglese, come la
> >    maggior
> > parte delle parole di questo tipo, diventa "classical". Nessuno
> > pero' si sognerebbe di dire "ho frequentato il liceo classicale".
> >
> >    Eppure c'e' gente (e anche che ha frequentato il liceo
> >    ....classico)
> > che parla di "apparecchiature elettromedicali" anziche'
> > apparecchiature elettromediche!
> >
> >    Lo stesso e' per il verbo "to scan". Qualsiasi vocabolario
> >    riporta
> > come traduzione "scandire",  dal latino  scando, -is, scandi,
> > scansum, ere  (della III...), che vuol dire salire passo per passo,
> > e da lì, in via figurata, leggere passo a passo dei versi (p. es..
> > scandire una poesia). Che e' esattamente quello che fa lo "scanner":
> > legge passo a passo una immagine e la trasforma in un file.
> >
> >    Non vedo cosa ci sia di difficile nell'usare il verbo scandire
> >    ("ho
> > scandito un'immagine") o parlare di una scansione. Tanto piu' che
> > scannare, in italiano, significa ammazzare sanguinosamente togliendo
> > la pelle, sicche' a chi conosce il significato di questo verbo
> > sentirsi dire "ho scannato" o "ho scannerizzato qualcosa" suscita un
> > po' di ribrezzo (tipo quello che si ha quando si vedono i cuccioli
> > di foca canadesi scuoiati vivi per le loro pellicce); cosa che
> > francamente si potrebbe evitare.
> >
> >    Quindi, senz'altro c'e gente che usa questi termini obbrobriosi
> >    e,
> > per quanto detto sopra, francamente disgustosi; ma ciò non significa
> > che siano da usare o incoraggiare.
> >
> >    In particolare, riterrei opportuno (e mi aspetterei) che non
> > venissero usati da personale del C.N.R., che ha una tradizione e una
> > posizione in fatto di cultura che è un peccato buttare al vento. E
> > non e' senza significato che nei molti anni in cui ho avuto modo di
> > parlargli, non abbia mai sentito pronunciare dal prof. Denoth parole
> > come "scannare, scannerare, scannerizzare".
> >
> >    Poi, facciano loro..... La libertà di parola è anche questa.
> > (e complimenti personali per la citazione di Nencioni, che denota
> > una non comune cultura!).
> >
> >    Ciao,
> >
> >    Enzo.
> >
> >
> > Maurizio Martinelli ha scritto:
> >> Alessandro, concordo con te che il termine "scannerizzare" possa
> >> non suonare benissimo e non voglio entrare nel dettaglio di cio'
> >> che e' successo con il tuo dominio, anche perche' non ne sono a
> >> conoscenza.
> >>
> >> Tuttavia, cio' che segue e' quanto riportato dal n. 9 del
> >> semestrale "La Crusca per voi" edito dall'Accademia della Crusca:
> >>
> >> Giovanni Nencioni così si era espresso sulla questione
> >> dell'accoglimento di forestierismi tecnici nell'italiano:
> >>
> >> "... Ovviamente in ambienti tecnici, e dove non ci sia perfetta
> >> coincidenza semantica, il forestierismo è, oltre che lecito,
> >> necessario. Ma fuori dall'uso strettamente tecnico e della
> >> comunicazione informatica, che per la sua fulmineità ed
> >> universalità esige una lingua unica, senza l'impaccio e il
> >> possibile equivoco della traduzione, assumere, oltre tutto, una
> >> parvenza di tecnici ostentando termini inglesi non mi pare neppure
> >> cosa di buon gusto; quando invece i veri tecnici tendono, in
> >> ambiente italiano, a italianizzare alla meglio gli stessi anglismi,
> >> formando ibridi come softuerista, softuerizzare, scannerizzare,
> >> formattare, che sono tuttavia segno di una buona coscienza
> >> linguistica, queste formazioni possono essere accolte." La
> >> riflessione di Nencioni appare ormai acquisita dai più recenti
> >> dizionari che registrano queste forme, come il Grande Dizionario
> >> Italiano dell'uso curato da Tullio De Mauro in cui si trovano, con
> >> la stessa accezione di 'acquisire le immagini attraverso lo
> >> scanner', scandire, scannare, scannerare, scannerizzare, e anche
> >> eseguire una scansione (e scansionare, termine non contenuto nel De
> >> Mauro ma molto usato) e il forestierismo puro scanning."
> >
> >
> >
> >
> >>
> >>
> >>
> >> Ciao,
> >> Maurizio
> >>
> >> Alessandro Nosenzo ha scritto:
> >>> On 29 Sep 2006 at 10:36, Gianni Arru wrote:
> >>>> On Thu, 28 Sep 2006 18:27:39 +0200, Alessandro Nosenzo
> >>>> <ita-pe a NOSENZO.IT> wrote:
> >>>>>> Gianni, peccato che il tuo client di posta elettronica abbia
> >>>>>> troncato la riga al 72esimo carattere (che e' generalmente
> >>>>>> l'impostazione di default di molti client....). E' questo il
> >>>>>> motivo per cui il controllo sintattico restituisce un campo org
> >>>>>> incompleto e non e' dovuto, come dici tu, ad un problema del
> >>>>>> nostro software. Se vuoi, in privato, ti invio la mail
> >>>>>> originale che riceviamo.
> >>>>> Accidenti una figura di palta a causa di Outlook ! :-)
> >>>> Caspita! Ma sai che hai ragione? Ho deciso di candidare questa
> >>>> uscita come Grande figura di Merda per l'Anno 2006! In teoria,
> >>>> fino all'anno 2007 non dovrei più correre rischi!
> >>>
> >>> :-) Vabbe' dai se continui ad usare roba Microsoft vedrai che hai
> >>> speranze anche per il 2007 :-) Comunque tanto per consolarci sappi
> >>> che la RA tempo fa' mi ha respinto una LAR inviata via fax con la
> >>> seguente incredibile motivazione: "la firma è scannerizzata".
> >>> Ovviamente quando gli ho spiegato che l'unico modo di inviare un
> >>> fax consiste nella scansione del documento (scannerizzare deve
> >>> essere in lingua svizzera e prevede anche l'uso di un coltello)
> >>> hanno registrato il nome a dominio con tante scuse. Quindi circa
> >>> la piu' grande figura di palta del 2006 forse questa della "firma
> >>> scannerizzata" scritta da qualcuno della RA (che per pura modestia
> >>> non si è firmato) potrebbe battere tutti. Una curiosita' di tutti
> >>> credo: ma quanti caratteri era lungo il campo org? Saluti.
> >>>
> >>> Alessandro Nosenzo
> >>
> >>
> >> --
> >> ----------                                   --------
> >> Maurizio Martinelli               E-Mail:
> >> maurizio.martinelli a iit.cnr.it IIT-CNR
> >> Phone:  +39 050 3152087 via G. Moruzzi 1                  Fax:
> >> +39 050 3152207 I-56124 PISA Italy ----------
> >>             --------
> >>
> >>
> >>
> >
>
>
> --
> ----------                                   --------
> Maurizio Martinelli               E-Mail:
> maurizio.martinelli a iit.cnr.it IIT-CNR
> Phone:  +39 050 3152087 via G. Moruzzi 1                  Fax:    +39
> 050 3152207 I-56124 PISA Italy ----------
>      --------



Maggiori informazioni sulla lista ita-pe