Crusca [era: Semantica]

Vittorio Bertola vb a BERTOLA.EU.ORG
Mer 4 Ott 2006 13:50:24 CEST


enzoviscuso a cheapnet.it ha scritto:
> Visto che recentemente si e' citata l'Accademia della Crusca, secondo me
> e' arrivato il momento di interpellarla per stabilire come si traduce
> "Domain name" in italiano.
>
> Qualcuno dice "nomi a dominio", che e' chiaramente un toscanismo, ma
> sintatticamente non vedo cosa significa quell' "a".
> Sarebbe piu' corretto "nome di dominio", eventualmente sincopato
> in "nome dominio".

Da sostenitore dell'uso dell'italiano anche nell'informatica non sono
d'accordo, personalmente direi che ricade perfettamente in uno dei pių
tipici usi della preposizione "a", quello di specificare il tipo o il
modo in cui qualcosa č fatto, come "vendita al dettaglio" o "quaderno a
righe".
--
vb.             [Vittorio Bertola - v.bertola [a] bertola.eu.org]<-----
http://bertola.eu.org/  <- Prima o poi...



Maggiori informazioni sulla lista ita-pe